Pagina 44 di 88 PrimaPrima ... 34424344454654 ... UltimaUltima
Risultati da 431 a 440 di 873
  1. #431
    Calma di vento L'avatar di Matëlmaire
    Data Registrazione
    14/03/20
    Località
    Valle d'Aosta
    Messaggi
    43
    Menzionato
    7 Post(s)

    Predefinito Re: Strani nomi di cose dialettali

    Citazione Originariamente Scritto da meteo_vda_82 Visualizza Messaggio
    Eh lo so "té tcecca Pimontèi" Immagine
    Immagine
    ... in bassa valle, soprattutto a Donnas e Pont è molto diffuso... Ma un tempo il piemontese lo si sapeva abbastanza bene anche più "su", i miei nonni un po' lo sapevano e quando scendevano a Ivrea o in Canavese parlavano in piemontese, ma anche con i primi villeggianti del mio paese (e ai loro affittuari) che erano perlopiù canavesani e torinesi..
    Questa storia del piemontese diffuso anche sopra Chatillon (fantascienza oggi come oggi) probabilmente deriva dal retaggio che ci fu tra la fine dell'Ottocento e l'inizio del Novecento sul Nord Italia, dopo che ci fu l'Unità d'Italia e anche in Valle d'Aosta si diffuse parzialmente l'idioma dei "cugini".

    Anche se la lingua madre dei valdôtains rimane il francese (farglielo capire a mio padre sarà sempre troppo dura). Ma questo è un altro discorso che ci farebbe un po' divagare, sebbene non debba risultare aliena tutta questa presenza della lingua francese da noi (magari un po' lontana dalle nostre sensibilità sì).
    Ultima modifica di Matëlmaire; 03/04/2020 alle 13:20

  2. #432
    Burrasca forte L'avatar di meteo_vda_82
    Data Registrazione
    01/10/05
    Località
    Torgnon 1350mt /Châtillon 530mt VDA
    Età
    42
    Messaggi
    8,983
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Re: Strani nomi di cose dialettali

    Citazione Originariamente Scritto da Matëlmaire Visualizza Messaggio
    Questa storia del piemontese diffuso anche sopra Chatillon (fantascienza oggi come oggi) probabilmente deriva dal retaggio che ci fu tra la fine dell'Ottocento e l'inizio del Novecento sul Nord Italia, dopo che ci fu l'Unità d'Italia e anche in Valle d'Aosta si diffuse parzialmente l'idioma dei "cugini".

    Anche se la lingua madre dei valdôtains rimane il francese (farglielo capire a mio padre sarà sempre troppo dura). Ma questo è un altro discorso che ci farebbe un po' divagare, sebbene non debba risultare aliena tutta questa presenza della lingua francese da noi (magari un po' lontana dalle nostre sensibilità sì).
    Si esatto ma anche per i rapporti commerciali, tanti dalla zona di Chatillon (e paesi limitrofi quindi anche il mio) scendevano al mercato di Ivrea o nelle cascine canavesane (e anche nel biellese) per vendere e acquistare prodotti (vendevamo o scambiavamo perlopiù le fontine in cambio del mais - della "meja" - o di altri prodotti).
    Questo rapporto con il Piemonte mi sa che esisteva molto meno da Nus in su (a parte forse Aosta, ma li c'era una folta comunità piemontese immigrata nei primi anni del 900 e fino al periodo tra le due guerre)

    Francese a livello formale e patois a livello informale, che poi dal fascismo in poi ci sia stata l'italianizzazione questo è un altro discorso.
    Ultima modifica di meteo_vda_82; 03/04/2020 alle 13:59

  3. #433
    Banned
    Data Registrazione
    25/08/18
    Località
    Breganse\Breganze (VI) Veneto
    Età
    29
    Messaggi
    269
    Menzionato
    17 Post(s)

    Predefinito Re: Strani nomi di cose dialettali

    Nelle vostre lingue regionali come dite voi soldi?

    Qua da noi in Veneto schei (pronunciato skèi).

    L'origine di questa parola è austriaca (quindi tedesca): è una abbreviazione di "Scheidemünzen" ovvero "monete divisionali", e deriva dal fatto che quando il Lombardo-Veneto era sotto l'Austria, più o meno 150 anni fá, circolavano monete con questa scritta e dai veneti venivano chiamate così

    Altra curiositá riguardo i "schei": in Veneto quando si intende una somma di denaro si usa il termine "franchi"; quando circolava la Lira, si diceva "na carta da mile" per indicare una banconota da mille Lire.
    Il termine "franco" deriva sempre dal periodo austriaco, perchè su alcune monete c'era la scritta Franc., un'abbreviazione che indicava l'imperatore "Checo Bepe" cioè Francesco Giuseppe.

  4. #434
    Vento forte
    Data Registrazione
    17/07/16
    Località
    Bellinzona (TI, Svizzera)
    Età
    25
    Messaggi
    4,796
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Re: Strani nomi di cose dialettali

    Citazione Originariamente Scritto da meteo_vda_82 Visualizza Messaggio
    "Maire" (pronuncia "mer") poteva anche essere il sindaco in francese...Immagine

    in realtà in VdA e in alcuni cantoni della Svizzera francese si dice maggiormente "Le Syndic" ( "Santeucco / Senteucco" in patois valdostano)
    Invece in Vallese il sindaco è "Le Président" del comune mi pare.
    Stazione Davis Vantage Pro 2

  5. #435
    Vento forte
    Data Registrazione
    17/07/16
    Località
    Bellinzona (TI, Svizzera)
    Età
    25
    Messaggi
    4,796
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Re: Strani nomi di cose dialettali

    Citazione Originariamente Scritto da meteo_vda_82 Visualizza Messaggio
    visto che parlavamo di sindaco, come si traduce nei vostri dialetti i nomi delle seguenti "autorità" oppure delle seguenti figure/organi istituzionali:
    Il Presidente della Repubblica = Lo Président de la Repeubleucca
    Il Presidente del Consiglio= Lo Président du Conseil
    il Papa= Lo Saint Pae
    Il sindaco= Lo Santeucco
    L'ass.essore comunale= L'Assesseur Communal
    La Giunta= La Djeunte
    Il Consiglio comunale = Lo Conseil Communal
    Il Segretario (comunale) = Lo Secretéo
    Il Parroco = l'Inqueu-a (o lo preye o lo curé)
    Il Notaio= Lo Notéo
    l'Avvocato= L'Avocat
    In Canton Ticino si parla un dialetto che fa parte del gruppo lombardo, anzi in realtà sono vari dialetti, e sarebbero vere e proprie lingue senza grammatica dato che sono di origine gallo-italica e non hanno a che fare con il fiorentino.
    Ci sono diverse varietà locali anche da frazione a frazione, tendenzialmente quello del Sottoceneri assomiglia di abbastanza al comasco/varesotto, dato che è confinante, ma allo stesso tempo ci sono particolarità uniche (ad esempio un gergo inventato dai mercanti "Larpa iudre" a Mendrisio).

    Il dialetto delle zone alpine tende ad essere un po' più "arcaico" e penso che ha pure qualche influenza dal romancio.

    Molte località hanno il loro dialetto autentico parlato però da pochissimi (e in alcuni casi nella parlata sono state importate parole dall'estero come ad esempio dal francese, meta molto gettonata ai tempi dalle migrazioni dei ticinesi nel XIX/XX secolo).

    L'uso del dialetto è in calo da decenni, soprattutto nei centri urbani, i giovani lo parlano meno e molti non l'hanno nemmeno imparato, ma nelle valli sopravvive ancora nell'uso comune.

    Esiste un dialetto neutro semplificato di localismi che si usa per intendersi ovunque in Ticino, ed è già tanto riuscire a mantenere questo. Io lo uso quotidianamente più dell'italiano.

    A livello di toponimi geografici il dialetto è invece molto presente, persino in molti stradari comunali.

    Tornando alla domanda, anche se l'area linguistica è la stessa, le lingue sono differenziate dalle caratteristiche istituzionali diverse tra Svizzera e Italia.

    Non esiste comunque una grafia univoca, propongo la mia:

    Il Presidente della Repubblica = Non c'è, al limite, el Président dala Confederazión
    Il Presidente del Consiglio= Non c'è, al limite, el Président dal Consili Nazionál
    il Papa= el Papa
    Il sindaco= el Sindígh
    L'ass.essore comunale= el Consilier Comünál
    La Giunta= ol Consili da Štát
    Il Consiglio comunale = el Consili Comünál
    Il Segretario (comunale) = el Segretári Comünál
    Il Parroco = el Prèvet
    Il Notaio = el Notaar
    L'avvocato = l'Avocàt
    Ultima modifica di AbeteBianco; 03/04/2020 alle 20:11
    Stazione Davis Vantage Pro 2

  6. #436
    Vento forte
    Data Registrazione
    17/07/16
    Località
    Bellinzona (TI, Svizzera)
    Età
    25
    Messaggi
    4,796
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Strani nomi di cose dialettali

    Citazione Originariamente Scritto da Andreas94 Visualizza Messaggio
    Da me invece in veneto gli articoli determinativi corrispondenti sono:
    el (il) maschile singolare
    ła (la) femminile singolare, notare la l "tagliata" perchè si pronuncia "eà"
    In canton Ticino li abbiamo tutti, a seconda del paese, e non so se sono esauriente:

    il = el / ol / ul / al / ro / er / or / ur / ar
    i = i
    la = la / ra
    le = i

    Come detto da altri per i dialetti piemontesi e lombardi, la "o" può anche essere pronunciata piuttosto come "u in italiano". Molto spesso, ma non tutti i dialetti, presentano anche i suoni ö, ü.

  7. #437
    Banned
    Data Registrazione
    25/08/18
    Località
    Breganse\Breganze (VI) Veneto
    Età
    29
    Messaggi
    269
    Menzionato
    17 Post(s)

    Predefinito Re: Strani nomi di cose dialettali

    Citazione Originariamente Scritto da AbeteBianco Visualizza Messaggio
    In canton Ticino li abbiamo tutti, a seconda del paese, e non so se sono esauriente:

    il = el / ol / ul / al / ro / er / or / ur / ar
    i = i
    la = la / ra
    le = i

    Come detto da altri per i dialetti piemontesi e lombardi, la "o" può anche essere pronunciata piuttosto come "u in italiano". Molto spesso, ma non tutti i dialetti, presentano anche i suoni ö, ü.
    Interessante

  8. #438
    Burrasca forte L'avatar di meteo_vda_82
    Data Registrazione
    01/10/05
    Località
    Torgnon 1350mt /Châtillon 530mt VDA
    Età
    42
    Messaggi
    8,983
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Re: Strani nomi di cose dialettali

    Citazione Originariamente Scritto da AbeteBianco Visualizza Messaggio
    Invece in Vallese il sindaco è "Le Président" del comune mi pare.
    Si le Président de Commune in Vallese, Syndic si dice nel Canton de Vaud e Fribourg

  9. #439
    Vento forte L'avatar di Fabio68
    Data Registrazione
    15/08/03
    Località
    Roma
    Messaggi
    3,012
    Menzionato
    18 Post(s)

    Predefinito Re: Strani nomi di cose dialettali

    Citazione Originariamente Scritto da Andreas94 Visualizza Messaggio
    Nelle vostre lingue regionali come dite voi soldi?

    Qua da noi in Veneto schei (pronunciato skèi).

    L'origine di questa parola è austriaca (quindi tedesca): è una abbreviazione di "Scheidemünzen" ovvero "monete divisionali", e deriva dal fatto che quando il Lombardo-Veneto era sotto l'Austria, più o meno 150 anni fá, circolavano monete con questa scritta e dai veneti venivano chiamate così

    Altra curiositá riguardo i "schei": in Veneto quando si intende una somma di denaro si usa il termine "franchi"; quando circolava la Lira, si diceva "na carta da mile" per indicare una banconota da mille Lire.
    Il termine "franco" deriva sempre dal periodo austriaco, perchè su alcune monete c'era la scritta Franc., un'abbreviazione che indicava l'imperatore "Checo Bepe" cioè Francesco Giuseppe.
    la cosa strana che in Sardegna si dice sempre "franco" (sembra Nico di Aldo Giovanni e Giacomo)
    diecimila francuso = diecimila lire
    you don't need the Weatherman to know where the wind blows - bob dylan
    il vantaggio di essere intelligente è che si può sempre fare l'imbecille, mentre il contrario è del tutto impossibile - woody allen

  10. #440
    Uragano
    Data Registrazione
    12/06/09
    Località
    Roma
    Messaggi
    16,328
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Re: Strani nomi di cose dialettali

    Io a questo 3d non posso partecipare, dato che il dialetto parlato qui si capisce abbastanza.
    Anche se, la generazione giovane, parla un italiano romanizzato più che il vero dialetto romanesco, ormai raro

Segnalibri

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •