Yes, I swear
Dunque dunque, ne butto un'altra , tanto per rimanere in tema "come lo insegnano a scuola".
Se vuoi fare incazzare un inglese - in special modo un londinese - digli "il Tamigi" ("The river Thames") proprio come lo insegnano a scuola in Italia, e cioè "de river Teims"
Al 99.9% tutti lo pronunciano così, ma in inglese così non è pronunciandosi "Teems", calcando molto, ed allungandola, la "e" (ma senza nessuna "i")
Poi vabbè, ci sarebbe da dire pure su quel "de river", dato che il suono corretto è piuttosto "d'rivaa(r)", calcando la "a" e facendo praticamente cadere la "r".
Quanta pignoleria
Des certitudes ? Il n'y en a qu'une: fièrement francophone.
Residenza: Altavilla Vicentina (VI)
Lavoro: Brendola - casello di Montecchio Maggiore (VI)
http://meteoaltavillavicentina.altervista.org/
Si, diciamo che il metro di riferimento potrebbe essere quello del nordest. Ma...nel mio caso la faccenda si complica ulteriormente, tanto per non farci mancare niente (), dato che, dalle mie parti, - per ovvie ragioni geografiche - si avvicina piuttosto allo "Scots": altra bella gatta da pelare (che, per certi versi e nei suoni, ricorda una parlata tedesca).
Si, diciamo che gli insegnanti utilizzano come modello standard il londinese; ma certe cosette basilari farebbero bene a ripassarle e/o approfondire secondo me (pena il fatto che ne vengon fuori certi strafalcioni...).
Des certitudes ? Il n'y en a qu'une: fièrement francophone.
Seeee ciao... Se metti sul piatto le consonanti o le sillabe che cadono o quasi siamo finiti. O meglio... Son finiti tutti tranne i madrelingua.
Sarei curioso di sapere chi è in grado di pronunciare correttamente "comfortable".
Ma "Thames", aldilà della vocale, non si pronuncia con la "T" secca vero? Altrimenti mi crolla il mondo...
Neutrofilo, normofilo, fatalistofilo: il politically correct della meteo
27/11: fuori a calci i pregiudicati. Liberazione finalmente.
Des certitudes ? Il n'y en a qu'une: fièrement francophone.
Giustissimo
Quella "e" va ben marcata, con un "colpo secco", immaginiamo, allungandola lievemente (non troppo).
E la "T" bella secca (per capire: in "thank" facciamo sentire quasi una "f" iniziale - senza esagerare - mentre il "th" di "Thames" vuole più un suono bello secco, deve risultare una "T" che suoni come "ce", senza farle perdere però il suono "t").
Des certitudes ? Il n'y en a qu'une: fièrement francophone.
Mi hai ricordato di quando studiavo inglese a Foggia, mentre ero in caserma (uscivo il pomeriggio con un permesso speciale, proprio per andare a "scuola di inglese"
La scuola faceva parte della " INLINGUA ", una scuola internazionale (con sedi in tutto il mondo), e che insegnava, al suo interno, anche "italiano per stranieri" con insegnanti, anche questi come delle altre lingue, solo di madrelingua.
La mia prof era inglese, credo di ricordare fosse del Dover....
Non sapeva, lei, manco na parola di italiano, e io ben poco di inglese (venivo dalle superiori, italiane, quindi figurati)
Un trauma il primo giorno di lezione: esordì con un : "good evening, my name is Claire" and you? What's your name?....e io, dio mio... e mò?? che gli rispondo? Non mi ricordavo quasi nulla di inglese!!
Riuscì a rispondergli in inglese, comunque...
L'impatto fu duro....e i giorni a seguire peggio: lei parlava SOLO inglese, e non capiva me, perchè il più delle volte rispondevo in italiano
Finchè, pian piano non trovò lei il modo di venirmi incontro....e cominciò ad essere tutto un po più semplice.
Il corso durò 1 anno: a fine anno (fine quasi militare) diedi l'esame per l'attestato di frequenza, prendendo un buon voto finale.
Tornando all'esempio di sopra, che hai detto, ricordo che Claire mi disse che gli americani (in genere), nel loro inglese tendono quasi sempre a pronunciare la " A " come " E ", a differenza dell'inglese britannico (British), più rigido e puro in fatto di pronuncia, e dove la " A ", resta " A " e basta.
Present Perfect e Past Perfect: un mattone obbligatorio (nell'inglese britannico) e GUAI a sbagliare!! I tempi dei verbi, per i britannici, sono un dogma!
Nell'inglese americano invece, in genere, questa regola grammaticale (tanto importante per gli inglesi), nella lingua parlata tende ad essere quasi sempre ignorata, se non disconosciuta addirittura.
Simple Present e Simple Past e basta
Segnalibri