Poi in francese c’è anche quel vizio di nazionalizzare qualsiasi toponimo esotico, traducendo anche parole come computer in ordinateur, ecc.
I canadesi forse lo hanno meno... ma forse no... sui segnali stradali al posto di STOP hanno ARRÊT.
Penso che è più facile imparare il francese per un italiano che viceversa.
No ma veramente kima, io semplicemente li adoro guarda
L'anno scorso, succede a me.
Ero in un negozio di articoli per la casa; una coppia di turisti americani, sentendomi parlare in inglese al telefono (ero con mio fratello), mi viene vicino alla disperata ricerca di some pigs . Panico
Morale della favola: con il loro accento corrotto () han fatto diventare le mollette per il bucato (pegs) dei...maiali (pigs ).
Poi, scambiando 4 chiacchiere con loro, mi han detto che erano della Florida: bene, li ho capito tutto .
Des certitudes ? Il n'y en a qu'une: fièrement francophone.
Des certitudes ? Il n'y en a qu'une: fièrement francophone.
Il Québec ha dovuto difendere con le "unghie e con i denti" la propria lingua, altrimenti sarebbe stata completamente assimilata dall'Inglese visto che praticamente sono in uno stato e in un continente (nord) completamente anglofono.
Infatti hanno cercato di evitare ogni tipo di "anglicismo", è simbolico ad esempio il cartello "arrêt" cioè il cartello stradale dello "stop" è scritto in francese mentre persino in Francia è "stop" in inglese
Comunque i Francesi lo sanno poco l'inglese e fanno anche fatica a pronunciarlo (tra l'altro diverse parole sono uguali/simili ma si pronunciano diversamente) e pure loro hanno pochi anglicismi, vedi ad esempio che dicono "ordinateur", "souris" e "mot de passe" (computer, mouse e password)
Forse i giovanissimi hanno più la tendenza ad usare "anglicismi" quello si
Ultima modifica di meteo_vda_82; 06/05/2020 alle 21:32
Torgnon (1350 mt) / Chatillon (530 mt) stazione meteo:
https://www.wunderground.com/dashboard/pws/ITORGN6
http://datimeteoasti.it/stazionimete.../realtime.html
Segnalibri