I tedeschi sono i migliori per quanto riguarda l'inglese tra le Nazioni con un numero molto elevato di abitanti in Europa (Francia, Spagna ed Italia fanno peggio).
Da quel che ho capito il problema è che non esiste una lingua tedesca vera e propria (per il parlato), mentre si è più o meno concordato su una versione scritta. Sta di fatto che una mia amica italo-tedesca mi racconta che capiva ben poco all'inizio in Baviera e che tuttora capisce zero in Austria. In Svizzera peggio ancora, dai racconti vari.
Il problema principale è sempre il solito: una lingua difficilmente la impari se non la pratichi.
I Paesi che fanno meglio in lingua inglese sono quelli che hanno relativamente pochi abitanti e quindi subiscono influenze culturali dai media che sono tendenzialmente in inglese (musica, film e addirittura libri).
Ad esempio parlano un buon/ottimo inglese i Belgi, gli Olandesi, gli Scandinavi, Lituani etc... forse pure i Romeni...
Anche in Germania la TV è in tedesco e i film sono tradotti, generalmente.
Ora non esageriamo però :D
La maggior parte della popolazione parla/capisce l'inglese. Non bene, magari, ma capisce.
Per ora ho trovato un macellaio, una segretaria, un burocrate e un meccanico che non parlavano assolutamente nulla di inglese. Anche tra i 50-60enni molti parlano inglese, talvolta anche in modo ottimo. Può essere, tuttavia, che la situazione fuori Monaco sia peggiore, su questo non ho molte idee. Sono stato in Franconia 10 giorni fa e francamente non ho avuto problemi.
Per la cronaca, in Germania la % di immigrati è alta un po' ovunque nei centri urbani.
Gli ultimi dati dicono che Monaco ha 300.000 residenti senza cittadinanza tedesca su 1.420.000 (21 %). In Germania circa 10 milioni di abitanti su 80 non hanno la cittadinanza tedesca con quasi 1 mln di italiani.
Le comunità croate, turche, greche ed italiane a Monaco sono molto rappresentate ed evidenti, basta camminare in giro per la città.
In Svizzera si usa il tedesco standard come in Germania infatti è la lingua ufficiale dei 17 cantoni tedeschi, ha semplicemente un altra pronuncia che usano in qualsiasi occasione. A primo acchito si fatica a capirlo ma poi non è difficile quindi non credo che si possa definire ostico l'approccio con i germanici o gli austriaci. Oltretutto la TV trasmette metà in Schwiizertütsch e meta in Hochdeutsch.
Qui in Sudtirolo si parla invece il Sudtirolerisch assai simile al dialetto Tirolese e Bavarese e vi dico per curiosità, prendiamo radio e tv italiane tedesche svizzere e austriache, queste ultime fanno pure le previsioni meteo e infotraffico per l'Alto Adige.
PS: @Heinrich invece vivendo a Dresda sta imparando un dialetto terribile peggio che il Viennese
Io studio meteorologia a Innsbruck, in Tirolo....i professori parlano dialetto anche a lezione! Dopo quattro anni che vivo qua un po' ci ho fatto l'orecchio, ma ancora mi rimane sempre un po' difficile capire cosa dicono a volte, mentre se qualcuno mi parla in Hochdeutsch capisco perfettamente. I woaß wirkli ned, wos die soagn!
Lo svizzero ho avuto modo di ascoltarlo, effettivamente sì, si parla di dialetto, ma spesso è semplicemente la parlata, anche se rende tutto molto piú complicato. Tipo in svizzera "ei" e "au" diventano "i" e "u" lunga (come in Mittelhochdeutsch), mentre in austria la "a" diventa spesso "o".
Uhm, un attimo. Una cosa è lo Schweizerdeutsch, un'altra lo Swiss Standard German. Il secondo è del tutto vicino all'Hochdeutsch sebbene con pronuncia un po' diversa, ma il primo è proprio un'altra roba, un sacco di parole diverse e la maggior parte dei tedeschi (tolte alcune zone del Baden che hanno dialetti relativamente simili) non lo capisce proprio.
Segnalibri