Occorre un portafoglio molto largo, e di pazienza
Come Ponzio palato nessuno non ha la colpa, si lavano le mani.Le mie foto su Flickr:
http://www.flickr.com/photos/14667436@N02/
Il mio fotoalbum:
http://fotoalbum.virgilio.it/fabrizio.binello
Albicocca= arbicoc
amarena= galiota
Ciao Giorgio, Grande Astigiano.
...più vai in alto, più il vento tira...(G. Trapattoni)
Dalle mie parti (bassa brianza) un po' di parole random trovate nei post precedenti
strabico-birlòch
fragola-magiòstra
patata-pòm da tera
falso- farlòcc
pepe- pevar
fritto-rustì
albicocca-mügnàga
Scoppiare --- Sciupà
Sedia --- Cadrèga
Topo --- Ràtt
Tirchio -- Stemégna
Mela --- Pomm
Accendere --- Pisà
Tappo --- Büscion
Vitello --- Büscèn
Pipistrello --- Tegnoeula
sterco di vacca --- Buascia
pecora --- Bèe
bambino --- fioeu
Vedo che per l'albicocca ci sono molte differenze!
Un termine che mi incuriosisce (che usavano i miei nonni) è vès, che significa "cane". Da dove deriva?qualcuno lo sa?
Lou soulei nais per tuchi
Non l'avevo mai sentito, dai miei ad Asti non si usa
cmq è vero, pare venga dallo slavo "Pess" non chiedermi come sia arrivato in Piemonte...
http://www.piemunteis.it/wp-content/...DalPozzo_V.pdf
Occorre un portafoglio molto largo, e di pazienza
Come Ponzio palato nessuno non ha la colpa, si lavano le mani.Le mie foto su Flickr:
http://www.flickr.com/photos/14667436@N02/
Il mio fotoalbum:
http://fotoalbum.virgilio.it/fabrizio.binello
Sestriere 8/12/14
Fede http://webgis.arpa.piemonte.it/webme...DTOT=001191902
a me è sempre piaciuto l' "arcicioc".....
Ciao Giorgio, Grande Astigiano.
...più vai in alto, più il vento tira...(G. Trapattoni)
Ah, davvero come ci sia arrivato non lo so
Forse qualche invasione/soldataglia transitata nelle valli?
Penso che sia un termine occitano comunque, dato che nella zona centrale del Piemonte (Asti) non è conosciuto... Comunque l'affinità l'abbiam sgamata: i miei nonni erano della Valle Po e dicevano vès, in Val Chisone dicono vèsso, quindi siam lì...bisognerebbe vedere se è diffuso anche al di fuori delle valli..
Lou soulei nais per tuchi
nel mio dialetto esiste la distinzione tra umani e animali per quanto riguarda i verbi mangiare e morire...
mangiare: meudzé (umani) rodzé (animali tranne volatili) peuquà (per le galline e i volatili)
morire: mouì (umani) crepà (animali)
questa distinzione esiste anche nei vostri dialetti?![]()
Torgnon (1350 mt) / Chatillon (530 mt) stazione meteo:
https://www.wunderground.com/dashboard/pws/ITORGN6
http://datimeteoasti.it/stazionimete.../realtime.html
Segnalibri