Pagina 1 di 2 12 UltimaUltima
Risultati da 1 a 10 di 12
  1. #1
    Burrasca L'avatar di Beppe
    Data Registrazione
    15/06/02
    Località
    Frassinoro(Mo) 1131
    Età
    71
    Messaggi
    7,243
    Menzionato
    10 Post(s)

    Predefinito Mi potete tradurre questa mail dal tedesco? grazie

    Ich bin zurzeit nicht anwesend und werde Ihr Mail erst wieder ab dem 09.10.2007 bearbeiten. Ihre Nachricht wurde nicht weitergeleitet, sondern bei mir im Postfach gespeichert.

    In dringenden Faellen senden Sie Ihr Mail bitte an hotline@cobrasw.ch

    Mit freundlichen Gruessen
    I. F.
    -------------------------------------------

    ho spedito stamattina una mail ed ho ricevuto questa risposta
    Cosa significa?

    Grazie

    aveva un maglione da comunista con le tarme che cantavano bandiera rossa!
    se tu hai una mela e io ho una mela, e ce le scambiamo, allora tu ed io abbiamo sempre una mela per uno.ma se tu hai un'idea, ed io ho un'idea,
    e ce le scambiamo allora abbiamo entrambi due idee.(g.b.shaw)
    Apro posito,ai riaprito laeroporto che son tutti incazzati come dei bepponi alla festa dell'unità? (Alby)

  2. #2
    Vento forte
    Data Registrazione
    10/02/03
    Località
    ISPRA (VA) 210m
    Età
    61
    Messaggi
    3,248
    Menzionato
    2 Post(s)

    Predefinito Re: Mi potete tradurre questa mail dal tedesco? grazie

    Tè, viene da google language tools, non è molto precisa come traduzione, ma se ti accontenti...

    I am to time not present and your Mail only again starting from that 09.10.2007 will work on. Their message was not passed on, but was not stored with me in the p.o. box.

    In urgent cases you send your Mail please on hotline@cobrasw.ch

    Yours sincerely
    I.F.

    - Una volta eliminato l'impossibile, ciò che resta, per quanto improbabile, dev'essere la verità -
    Stazione meteo: Denitron Meteo

  3. #3
    Banned L'avatar di wizard
    Data Registrazione
    17/03/06
    Località
    Zogno (BG)---- 350 M
    Età
    54
    Messaggi
    6,035
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Re: Mi potete tradurre questa mail dal tedesco? grazie

    Da un traduttore on line

    Sono a presente non presente e dovere tuo Della posta da prima ancora sino a il 09.10.2007 lavoro. suo pezzo di notizia diventai non weitergeleitet , solo in procinto di me nel posta - ufficio scatola di salvezza. in penetrare Faellen mandare lei tuo Della posta richiesta a hotline@cobrasw.ch a più amichevole Orripilante I. F.

  4. #4
    Vento teso L'avatar di belli83
    Data Registrazione
    25/12/05
    Località
    Parma est (54m)
    Età
    42
    Messaggi
    1,999
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Re: Mi potete tradurre questa mail dal tedesco? grazie

    Citazione Originariamente Scritto da beppe Visualizza Messaggio
    Ich bin zurzeit nicht anwesend und werde Ihr Mail erst wieder ab dem 09.10.2007 bearbeiten. Ihre Nachricht wurde nicht weitergeleitet, sondern bei mir im Postfach gespeichert.

    In dringenden Faellen senden Sie Ihr Mail bitte an hotline@cobrasw.ch

    Mit freundlichen Gruessen
    I. F.
    -------------------------------------------

    ho spedito stamattina una mail ed ho ricevuto questa risposta
    Cosa significa?

    Grazie
    Più o meno il senso è questo:

    Io non sono presente e vedrò la mail solo a partire dal 9 ottobre.
    Il suo messaggio non verrà tralasciato ma archiviato nella mail box
    In caso di urgenza spedire una mail a hotline...ecc...
    Con amichevoli saluti

    Ciao Tub!

    Le mie foto su flickr: http://www.flickr.com/photos/belli83/

  5. #5
    Burrasca L'avatar di Beppe
    Data Registrazione
    15/06/02
    Località
    Frassinoro(Mo) 1131
    Età
    71
    Messaggi
    7,243
    Menzionato
    10 Post(s)

    Predefinito Re: Mi potete tradurre questa mail dal tedesco? grazie

    Citazione Originariamente Scritto da ambrogio Visualizza Messaggio
    Tè, viene da google language tools, non è molto precisa come traduzione, ma se ti accontenti...

    I am to time not present and your Mail only again starting from that 09.10.2007 will work on. Their message was not passed on, but was not stored with me in the p.o. box.

    In urgent cases you send your Mail please on hotline@cobrasw.ch

    Yours sincerely
    I.F.



    Ti ringrazio per la traduzione in inglese.
    Ho intuito il significato, visto che mastico maluccio l'inglese

    Grazie Ambrogio

    aveva un maglione da comunista con le tarme che cantavano bandiera rossa!
    se tu hai una mela e io ho una mela, e ce le scambiamo, allora tu ed io abbiamo sempre una mela per uno.ma se tu hai un'idea, ed io ho un'idea,
    e ce le scambiamo allora abbiamo entrambi due idee.(g.b.shaw)
    Apro posito,ai riaprito laeroporto che son tutti incazzati come dei bepponi alla festa dell'unità? (Alby)

  6. #6
    Burrasca L'avatar di Beppe
    Data Registrazione
    15/06/02
    Località
    Frassinoro(Mo) 1131
    Età
    71
    Messaggi
    7,243
    Menzionato
    10 Post(s)

    Predefinito Re: Mi potete tradurre questa mail dal tedesco? grazie

    Citazione Originariamente Scritto da wizard Visualizza Messaggio
    Da un traduttore on line

    Sono a presente non presente e dovere tuo Della posta da prima ancora sino a il 09.10.2007 lavoro. suo pezzo di notizia diventai non weitergeleitet , solo in procinto di me nel posta - ufficio scatola di salvezza. in penetrare Faellen mandare lei tuo Della posta richiesta a hotline@cobrasw.ch a più amichevole Orripilante I. F.
    Citazione Originariamente Scritto da belli83 Visualizza Messaggio
    Più o meno il senso è questo:

    Io non sono presente e vedrò la mail solo a partire dal 9 ottobre.
    Il suo messaggio non verrà tralasciato ma archiviato nella mail box
    In caso di urgenza spedire una mail a hotline...ecc...
    Con amichevoli saluti

    grazie a tutti e due siete gentilissimi

    aveva un maglione da comunista con le tarme che cantavano bandiera rossa!
    se tu hai una mela e io ho una mela, e ce le scambiamo, allora tu ed io abbiamo sempre una mela per uno.ma se tu hai un'idea, ed io ho un'idea,
    e ce le scambiamo allora abbiamo entrambi due idee.(g.b.shaw)
    Apro posito,ai riaprito laeroporto che son tutti incazzati come dei bepponi alla festa dell'unità? (Alby)

  7. #7
    Banned L'avatar di wizard
    Data Registrazione
    17/03/06
    Località
    Zogno (BG)---- 350 M
    Età
    54
    Messaggi
    6,035
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Re: Mi potete tradurre questa mail dal tedesco? grazie

    Con Google: traduzione tedesco_inglese_italiano

    Devo cronometrare non il presente e la vostra posta a partire da quel 09.10.2007 funzionerà soltanto ancora sopra. Il loro messaggio non è stato passato sopra, ma non è stato immagazzinato con me nella scatola di p.o.

    Nei casi urgenti trasmettete prego la vostra posta su hotline@cobrasw.ch

    Cordiali saluti
    I.F.

  8. #8
    Moderatore "Al Bar dello sport" L'avatar di Tubular
    Data Registrazione
    29/11/03
    Località
    Nuova Olonio (So)
    Messaggi
    2,086
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Re: Mi potete tradurre questa mail dal tedesco? grazie

    Con Biigol:

    Carissimo montanaro in preda al libeccio, la mucchi di scassare i maroni con queste e-mail del cacchio? Cerca di pensare di piu' alla patata e non ci romper piu' le ovaie.
    Il tuo messaggio l'abbiam scaricato direttamente nel wc. E sticazzen.

    Come se fosse antani...


    always looking at the sky

    ''E' nei ritagli ormai del tempo che penso a quando tu eri qui''
    Vasco.

    come se uno facesse il Pesto con l'Edera...
    (Claudioricci, lunedi' 8 gennaio 2007)

  9. #9
    Burrasca L'avatar di Beppe
    Data Registrazione
    15/06/02
    Località
    Frassinoro(Mo) 1131
    Età
    71
    Messaggi
    7,243
    Menzionato
    10 Post(s)

    Predefinito Re: Mi potete tradurre questa mail dal tedesco? grazie

    Citazione Originariamente Scritto da Tubular Visualizza Messaggio
    Con Biigol:

    Carissimo montanaro in preda al libeccio, la mucchi di scassare i maroni con queste e-mail del cacchio? Cerca di pensare di piu' alla patata e non ci romper piu' le ovaie.
    Il tuo messaggio l'abbiam scaricato direttamente nel wc. E sticazzen.


    Il tuo è falso,
    manca la firma

    aveva un maglione da comunista con le tarme che cantavano bandiera rossa!
    se tu hai una mela e io ho una mela, e ce le scambiamo, allora tu ed io abbiamo sempre una mela per uno.ma se tu hai un'idea, ed io ho un'idea,
    e ce le scambiamo allora abbiamo entrambi due idee.(g.b.shaw)
    Apro posito,ai riaprito laeroporto che son tutti incazzati come dei bepponi alla festa dell'unità? (Alby)

  10. #10
    Banned L'avatar di wizard
    Data Registrazione
    17/03/06
    Località
    Zogno (BG)---- 350 M
    Età
    54
    Messaggi
    6,035
    Menzionato
    0 Post(s)

    Predefinito Re: Mi potete tradurre questa mail dal tedesco? grazie

    Citazione Originariamente Scritto da Tubular Visualizza Messaggio
    Con Biigol:

    Carissimo montanaro in preda al libeccio, la mucchi di scassare i maroni con queste e-mail del cacchio? Cerca di pensare di piu' alla patata e non ci romper piu' le ovaie.
    Il tuo messaggio l'abbiam scaricato direttamente nel wc. E sticazzen.


Segnalibri

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •