Hi guys, someone can you tell me if the my rude translations are right?
1
IT: Assistenza e sorveglianza di ragazzi diversamente abili integrandoli in attività lavorative per valorizzare le abilità di ognuno
EN: Assistance and supervision of kids with disability to bring up to strenght in work activities for exploit the skills of all of us
2
IT: Vendita ai punti di accoglienza decentrati dei ticket delle navette e delle guide del festival
EN: Selling at the reception point the shuttle tickets and the tourist guides of the festival
3
IT: Consegna della posta cartacea
EN: Delivery of the paper mail
How many mistakes I've done?
Stefano Giorgetti
always looking at the sky
Curioso ho voluto provare Foxlingo ce ne fosse una uguale
è meglio chiederlo a un inglese che ha studiato
Attendance and surveillance of various skillful boys integrating them in working activities in order to value the abilities of everyone
Assistance and monitoring of children with disabilities integrated into work activities to enhance the skills of everyone
Sale to the put off center points of acceptance of the ticket of the shuttles and the guides of the festival
Selling them to the host of decentralized ticket shuttle and guides the festival
Delivery of mail paper
https://www.wunderground.com/personal-weather-station/dashboard?ID=IMRCASEB2
Freddofilo e nivofilo in Inverno ,Temporalofilo in primavera e autunno ,Caldofilo in estate,Tornadofilo tutto l'anno
Thanks!
I'll use the translation with the sounds better
![]()
IT: Assistenza e sorveglianza di ragazzi diversamente abili integrandoli in attività lavorative per valorizzare le abilità di ognuno
EN:
Assistance and supervision of kids with disability to bring them up and strenght their work activities in order to exploit the skills of all of us
IT: Vendita ai punti di accoglienza decentrati dei ticket delle navette e delle guide del festival
EN: Sale at the reception desks of festival shuttle tickets and tourist pamphlets.
IT: Consegna della posta cartacea
EN: Delivery of paper mail
A me così sembra meglio, ma chiedi a Bugigio !
Thanks Gdr, I've used yours!
It was for my CV, I hope to escape from Italy![]()
Segnalibri