Mio figlio di quarta elementare in questo periodo stà imparando le stagioni e i mesi in inglese , l'insegnante ha fatto fare un esercizio con delle domande a mio avviso sbagliate , esempio :" In which season is september?". Un mio amico che sa meglio di me l'inglese e io concordo pienamente dice che la domanda si formula sempre con la particella interrogativa prima , quindi which , where what ecc ... per prima ..
la domanda formulata giusta dovrebbe essere "Which season is september part of ?"
chiedo lumi agli esperti di inglese .. oggi pomeriggio ho consiglio di istituto non vorrei far brutta figura , grazie
Giuliano Nardin
Personal website www.giuliano-nardin.it
Blog http://4giul.wordpress.com/
Stazione meteo di Treporti www.meteo-treporti.it
www.venezia-meteo.net
"In which season is September?" va benissimo ed è quasi maggiormente accettato del più ortodosso grammaticalmente "Which season is September in?"
Esempio: in che ciotola è la palla gialla?
Puoi dire: In which (o what, dipende da quante sono e dove sono le ciotole) bowl is the yellow ball?
Oppure: Which bowl is the yellow ball in?
![]()
#NousAvonsDéjàGagné
Ci vuole l'Atlantico!
"Per quanto io sia paziente di perturbata con clacson a prescindere, tu mi hai veramente ovombolato il cipollotto aspergicato." Ciao Tub!
Entrambe possono essere considerate corrette, e prendiamolo per assodato.
Detto questo, io sinceramente scoraggerei chiunque a usare la prima versione e insegnerei solo la seconda (ovvero Which...). Se giri tra gente di un certo tipo, specialmente in UK, sentirai praticamente unanimamente solo quella. Mi viene naturale sentire un inglese tutto uptight che dice "by golly, I don't quite remember... which season is September in?" mentre si aggiusta la bombetta(part of è decisamente eccessivo).
Non mi viene affatto facile immaginarmi un inglese che dice "I don't remember... In which season is September?". Io lo considererei QUASI al limite dell'errore, più che altro per evitare un impoverimento o un'americanizzazione/volgarizzazione della lingua. Ricorda che in Europa tradizionalmente si usa il British e le forme British delle parole (a me al liceo venivano corrette cose come "color" e "trunk"), che può suonare obsoleto da chi ormai vive a pane e USA/Mc Donalds/MTV/Beverly Hills Cop/Hip Hop... ma in realtà sono solo forme più originali e a mio giudizio eleganti e spero che rimangano ancora molto a lungo, anche se con il bombardamento mediatico americano non sarà facile.
Ultima modifica di Fenrir; 12/11/2008 alle 10:57
"You are not entitled to your opinion. You are entitled to your informed opinion. No one is entitled to be ignorant." (Harlan Ellison)
Grazie ragazzi per l'aiuto , il mio dubbio era quasi giusto .... Conclusione : mettendo i puntini sugli i non sarebbe corretto insegnare con " In which ..." ma non lo posso contestare all'insegnante perché si può usare .... grazie ancora![]()
Giuliano Nardin
Personal website www.giuliano-nardin.it
Blog http://4giul.wordpress.com/
Stazione meteo di Treporti www.meteo-treporti.it
www.venezia-meteo.net
Non so oltreoceano, ma in UK quella forma penso proprio che sia scorretta dal punto di vista grammaticale. Che poi venga qualche volta usata e capita è un altro discorso, ma anche qua da noi c'è qualcuno che lascia i congiuntivi a casa la mattina, riuscendo ugualmente a farsi capire dall'interlocutore (piuttosto schifato, nel mio caso)
Versante est dell'alto Casentino - 550mslm - Arezzo - 43°46'30'' N - 11°44'35'' E
Estremi dal 1/12/05: Minime: -13.4°C (20/12/09) +18.9°C (14/7/11)
Massime: -3.1°C (17/12/10) +39.5°C (14/8/21) - DATI ONLINE
Segnalibri