i promessi sposi in inglese
http://www.aol.bartleby.com/hc/
già li ho odiati nella versione originale del nostro amato italiano, ora per caso mi sono imbattuto in questo sito che ha i maggiori autori mondiali con le loro opere più importanti tradotti nella lingua di Shakespeare
e così si potrà dire:
"IN the midway 1 of this our mortal life, I found me in a gloomy wood, astray Gone from the path direct: and e’en to tell, It were no easy task, how savage wild..."
oppure
"THAT branch of the lake of Como, which extends towards the south, is enclosed by two unbroken chains of mountains, which, as they advance and recede, diversify its shores with numerous bays and inlets..."
francamente li odiavo prima, ma anche in versione inglese non cambia la situazione![]()
mi ricordo innumerevoli temi, compiti in classe, interrogazioni, esercitazioni sia alle medie che alle superiori tutti incentrati su queste 2 opere
voi come avete "subito" a scuola queste 2 opere?
andavate pazzi, li studiavate a rotta di collo oppure li evitavate come la peste manzoniana?
you don't need the Weatherman to know where the wind blows - bob dylan
il vantaggio di essere intelligente è che si può sempre fare l'imbecille, mentre il contrario è del tutto impossibile - woody allen
Segnalibri