Io mi sono andato a documentare alla base: ho richiesto i (costosi) volumi dell'OMM (International Cloud Atlas e International Meteorological Vocabulary).
In linea di massima: snow (neve) : snow grains (nevischio) = rain (pioggia) : drizzle (pioviggine).
Sleet è un termine da evitare come la peste: significa "pioggia mista a neve" in Gran Bretagna e Paesi del Commonwealth e ice pellets (v. infra) negli Stati Uniti.
Per quanto riguarda le altre idrometeore solide posso riportare le definizioni ufficiali OMM:
- SNOW PELLETS (neve tonda) Precipitation of white and opaque ice particles, which falls from a cloud. These particles are generally conical or rounded. Their diameter may attain 5 mm.
- DIAMOND DUST (polvere di diamante, molto rara da noi) Precipitation which falls from a clear sky in very small ice crystals, often so tiny that they appear to be suspended in the air.
- HAIL (grandine) Precipitation of either transparent, or partly or completely opaque particles of ice (hailstones), usually spheroidal, conical or irregular in form and of diameter very generally between 5 and 55 mm, which falls from a cloud either separately or agglomerated into irregular lumps.
- SMALL HAIL (gragnola) Precipitation of translucent ice particles, which falls from a cloud. These particles are almost spherical and sometimes have conical tips. Their diameter may attain and even exceed 5 mm.
- ICE PELLETS (granuli di ghiaccio) Precipitation of transparent ice particles, which falls from a cloud. These particles are usually spheroidal or irregular, rarely conical. Their diameter is less than 5 mm.
In tedesco (se non mi sbaglio) snow pellets si dice Reifgraupel, small hail Frostgraupel e ice pellets Eiskörner.
Graupeln è la forma plurale del sostantivo tedesco (femminile) Graupel (ovviamente è più usato il plurale, dato che significa più o meno "chicchi di ghiaccio").
Ultima modifica di Carnby; 14/12/2012 alle 00:21
Termoigrometro Oregon Scientific EMR812HGN/THGR228N su schermo passivo Davis
Segnalibri