In italiano senza dubbio il weekend!
da me "lo week-end" si usa in dialetto( si direbbe "lo fen sena-a" però ormai le parole "internazionali" si sono introdotte anche nel dialetto, soprattutto tra i giovani
)
Torgnon (1350 mt) / Chatillon (530 mt) stazione meteo:
https://www.wunderground.com/dashboard/pws/ITORGN6
http://datimeteoasti.it/stazionimete.../realtime.html
si dice "the weekend" oppure "ze uichend"
in italiano no esiste
forse fine settimana? boh![]()
Occorre un portafoglio molto largo, e di pazienza
Come Ponzio palato nessuno non ha la colpa, si lavano le mani.Le mie foto su Flickr:
http://www.flickr.com/photos/14667436@N02/
Il mio fotoalbum:
http://fotoalbum.virgilio.it/fabrizio.binello
GLI uichEnd.![]()
[FONT=Palatino Linotype][SIZE=1]"Il Mediterraneo è il bidet del cammello", "il bello dell'estate è....quando finisce"
[/SIZE][/FONT]
E' questo il punto
la pronuncia dice ui
davanti alla u che e' una vocale non si puo' usare il
Pocket Oxford Italian Dictionary © 2006 Oxford University Press:
week /wiːk/ noun
settimana f
La fonetica del dizionario dice WIK quindi c'è davanti la W.
Oltretutto la settimana è femminile quindi il sondaggio è sbagliato dovevi mettere come opzioni il o LA week-end
No bè, la weekend fa un po' ridere.
L'articolo non femminile (il o lo) è giustificato, se non dovuto, davanti a parole straniere (che l'italiano tende a sentire come neutre; un fatto che le avvicina più al maschile che non al femminile).
Il punto è questo: nella pronuncia "uichènd", secondo la fonetica italiana la U iniziale, precedendo una vocale, è semiconsonantica (o semivocalica, il che è lo stesso): così accade in l'uovo (< lo uovo), l'uomo (< lo uomo), ecc. Per questo, secondo le leggi fonetiche italiane, sarebbe più corretto dire "lo weekend".
Ma l'uso, cioé la semplice importazione del termine inglese, ha dato (almeno così la vedo io) l'articolo maschile (o meglio, non femminile) più diffuso, cioé il.
Poi vabbé, qui in Emilia sarebbe il weekend lo stesso, dato che per influssi dialettali l'uso di lo è molto limitato (cfr il gnocco, anziché lo).
Week-end è a tutti gli effetti una parola italiana di genere maschile inserita in tutti i dizionari e accettata anche dall'Accademia della Crusca...
Si ma come hanno fatto notare in molti abbiamo un po' questo vizio di abusare di parole straniere quando c'è il corrispettivo in italiano, e spesso molte parole, anche sui media, vengono pure pronunciate male.
Un conto è computer, stalking, serial killer, però weekend è un chiaro abuso (nella lingua francese e spagnola esagerano magari all'opposto traducendo tutto, anche computer, il mouse in Sagna si dice raton, che vuol dire topo)
il fatto stesso di utilizzare parole straniere al posto di italiane (fine settimana sembrerebbe una parola "sconveniente", da censurare) da una parte arricchisce il nostro vocabolario ma dall'altra depaupera la nostra lingua che non ha nulla da invidiare alle altre lingue estere
non vorrei fare il "francese" della situazione, ma evitare un po' di anglicismi non sarebbe male
un'altra cosa che ho notato spesso nei vari scritti qui sul forum e anche sul lavoro:
l'utilizzo di parole straniere mettendo la S finale per indicare il plurale come se fossimo inglesi
cosa assolutamente sbagliata. Ad esempio recordS, runS, fileS, filmS...
in realtà per indicare il singolare o plurale nella nostra lingua basta mettere l'articolo determinativo (il, i , la, le) cosa che l'inglese non ha questa possibilità (l'articolo"the" non determina nulla)
così si ha "i record, i run, i file, i film", anche perchè si utilizza questa S anche per altre parole che non sono neanche inglesi (ed è ancora peggio)
you don't need the Weatherman to know where the wind blows - bob dylan
il vantaggio di essere intelligente è che si può sempre fare l'imbecille, mentre il contrario è del tutto impossibile - woody allen
Segnalibri